Návody · · 8 min čtení

Fakturace pro překladatele a copywritery: Jak na DPH u služeb

Specifika fakturace pro překladatele a copywritery OSVČ -- DPH u služeb, zahraniční klienti, reverse charge a evidence odpracovaného času. Průvodce 2026.

Překladatelé, copywriteři, korektoré a další kreativní profesionálové tvoří jednu z největších skupin OSVČ v České republice. Přesto se fakturace v jejich oboru trochu liší od toho, co se dozvídáte v obecných průvodcích pro živnostníky. Prodáváte nehmotné služby, pracujete pro klienty z celého světa a vaše "výrobní náklady" jsou hlavně váš čas. Jak na to správně a bez stresu?

Faktura za služby vs. faktura za zboží

Základní rozdíl, který ovlivňuje DPH: překladatelé a copywriteři prodávají služby, nikoliv zboží. To má praktické důsledky:

  • Na fakturu neuvádíte váhu, rozměry ani čísla šarží
  • Jednotka je typicky hodina, strana (normostrana = 1 800 znaků bez mezer), slovo nebo paušální částka za projekt
  • Místo plnění DPH se určuje jinak než u zboží -- pro B2B zákazníky podle sídla zákazníka (§9 zákona č. 235/2004 Sb.)

Normostrana jako fakturační jednotka

Při překladu je standardem fakturace za normostrany překladu. Normostrana = 1 800 znaků bez mezer (zdrojový nebo cílový text -- dohodněte se předem s klientem). Ceny se pohybují od 250 do 600 Kč za normostranu v závislosti na jazykové kombinaci, odbornosti textu a termínu.

Copywriteři naopak obvykle fakturují hodinovou sazbou (500--2 000 Kč/h) nebo za projekt. Při hodinové fakturaci si pečlivě veď evidenci odpracovaného času -- viz sekce níže.

DPH u kreativních služeb: základy

Překlad, copywriting, korektury a redakce jsou standardní zdanitelná plnění v základní sazbě DPH 21 %. Žádná snížená sazba se na ně nevztahuje (na rozdíl například od knih nebo oprav bytů).

Nejsem plátce DPH -- co to znamená?

Pokud váš obrat nepřekročil 2 000 000 Kč za kalendářní rok (od roku 2025 se obrat sleduje za kalendářní rok, ne za klouzavých 12 měsíců), nejste povinným plátcem DPH. Na faktuře pak jednoduše neuvádíte DPH a napíšete: "Nejsem plátce DPH." Zákazník platí jen fakturovanou částku bez daně.

Výhodou neplátcovství je administrativní jednoduchost -- žádné přiznání k DPH, žádné souhrnné hlášení. Nevýhodou je, že firemní klienti-plátci si nemohou odečíst DPH na vstupu a někteří preferují dodavatele-plátce.

Jsem plátce DPH

Jako plátce DPH přidáváte k ceně svých služeb 21 % DPH a odvádíte ho státu. Na faktuře uvádíte:

  • Základ daně (cena bez DPH)
  • Sazbu DPH (21 %)
  • Výši DPH
  • Celkovou cenu s DPH
  • Své DIČ

Zahraniční klienti a DPH: nejdůležitější část

Překladatelé a copywriteři velmi často pracují pro zahraniční klienty -- agentury v Německu, technologické firmy v USA, publishery ve Velké Británii. Tady se DPH chování zásadně liší.

Klienti v zemích EU (B2B)

Pokud fakturujete firmě (osobě povinné k dani) v jiném členském státě EU, uplatňuje se přenesená daňová povinnost (reverse charge) podle §9 odst. 1 a §24a zákona o DPH. Pravidlo je jednoduché: DPH se zdaňuje v zemi příjemce, ne poskytovatele.

Na faktuře:

  • Neuvádíte DPH (fakturujete bez daně)
  • Uvedete větu: "VAT exempt -- reverse charge" nebo česky "Daň odvede zákazník"
  • Uvedete DIČ zákazníka (ověřte ho v systému VIES na ec.europa.eu/taxation_customs/vies/)

Toto plnění musíte zahrnout do souhrnného hlášení (§102 zákona o DPH), které podáváte měsíčně nebo čtvrtletně.

Klienti mimo EU (USA, Velká Británie, Kanada atd.)

U služeb poskytovaných zákazníkům-podnikatelům mimo EU je místo plnění rovněž v zemi zákazníka (§9 odst. 1 zákona o DPH). Výsledek: fakturujete bez DPH a plnění nevstupuje do souhrnného hlášení (to je jen pro EU).

Pozor na B2C (soukromé osoby mimo EU): pokud jako plátce DPH poskytnete překladatelské služby soukromé fyzické osobě v USA, místo plnění je v zemi poskytovatele -- tedy v ČR -- a DPH odvádíte normálně. V praxi je ale většina zákazníků překladatelů firmy, takže tato situace nastává zřídka.

Klienti ve Velké Británii po Brexitu

Velká Británie již není v EU -- zachází se s ní jako se třetí zemí. Fakturujete bez DPH (B2B), plnění nejde do souhrnného hlášení, ale do kontrolního hlášení ano (pokud jste plátce DPH).

Evidence odpracovaného času

Copywriteři a překladatelé fakturující hodinově potřebují spolehlivou evidenci času. Důvody jsou dva:

  1. Přesné fakturování -- zákazník platí jen za skutečně odpracované hodiny
  2. Dokladování při sporu -- pokud zákazník zpochybní počet hodin, máte důkaz

Oblíbené nástroje pro time tracking: Toggl Track (zdarma do 5 projektů), Clockify (zdarma neomezeně), Harvest. Export z těchto nástrojů pak slouží jako podklad pro fakturu.

V Taxoriu uvádíte na faktuře položku s popisem práce, počtem hodin a hodinovou sazbou. Systém sám dopočítá cenu. Pokud pracujete na více projektech pro jednoho klienta, přidáte více řádků.

Autorská práva a smlouvy o dílo

Copywriteři a překladatelé prodávají svůj text, ale s ním i práva k jeho využití. Z pohledu daní je důležité rozlišit:

  • Faktura za poskytnutí autorských práv jako součást ceny za dílo -- nejčastější případ, DPH 21 %, normální zdanění příjmů
  • Autorský honorář jako autorská odměna mimo živnost (§7 odst. 2 písm. a) zákona o daních z příjmů) -- zvláštní daňový režim, srážková daň 15 % do 10 000 Kč měsíčně od jednoho plátce

Pokud pracujete jako OSVČ (živnostník nebo profesionál na volné noze), standardně fakturujete v rámci živnosti. Srážkový honorář přichází v úvahu spíše u příležitostné spolupráce s vydavatelstvími nebo médii.

Praktické tipy pro kreativní OSVČ

  • Vždy uveď splatnost -- standardní je 14 dní, u větších projektů 30 dní. Krátkodobí klienti by měli platit rychleji.
  • Přiložení podkladů k faktuře -- u hodinové fakturace přilož time tracking report, u překladů počet normostran.
  • Záloha u větších projektů -- u rozsáhlého překladu (kniha, technická dokumentace) je záloha 30--50 % před zahájením standardní praxí.
  • Eviduj náklady na vzdělávání -- odborné kurzy (překlad finančních textů, SEO copywriting, CAT nástroje jako SDL Trados, memoQ) jsou daňově uznatelné.
  • Subscription na CAT nástroje -- memoQ, SDL Trados Studio, Smartcat předplatné patří do kategorie SOFTWARE.

Jak Taxorio pomáhá kreativním profesionálům

Taxorio je oblíbené mezi překladateli a copywritery právě proto, že usnadňuje jejich fakturaci. U faktury do EU si přes VIES ověříte DIČ odběratele a do poznámky doplníte text o reverse charge. Souhrnné hlášení Taxorio přímo negeneruje, ale z evidence vystavených faktur máte podklady připravené k jeho vyplnění. A na konci roku vám dá přehled příjmů a výdajů pro daňové přiznání.